Jak zaprojektować strony internetowe, które komunikują się między kulturami
Nie ma nic tak ekscytującego jak teoretyczna możliwość dotarcia do dziesiątek milionów ludzi na całym świecie za pomocą jednej strony internetowej. W rzeczywistości istnieje szansa, że oprócz jakiegoś globalnego zjawiska większość stron internetowych przemawia do niektórych krajów, ale nie przemawia do innych. Czy istnieje sposób na stworzenie strony internetowej, która przemawia do wszystkich tych różnych krajów?
Odpowiedź brzmi tak. Co najmniej istnieją pewne podstawowe zasady, których należy przestrzegać, co pomoże zwiększyć szanse witryny na przyciągnięcie czytelników posługujących się różnymi językami.
1. Zdefiniuj swoją stronę internetową
Najgorszym błędem, jaki może popełnić każdy dostawca treści, jest wejście na różne rynki z produktem, który nie ma prostej osobowości, a zatem nie dostarcza jasnego komunikatu. Jeśli nie pojawi się zbyt szybko, czyli na temat Twojej witryny, jest mało prawdopodobne, aby czytelnicy internetowi z zagranicy próbowali go zrozumieć. Prawdopodobnie po prostu szybko wcisną przycisk „Wstecz”. Gdy tylko użytkownik trafi na twoją stronę, musi być w stanie zrealizować istotę witryny w ciągu zaledwie 30 sekund.
2. Zdefiniuj swoje rynki docelowe
Kiedy już dobrze wiesz, czym jest Twój produkt, zdecyduj, które rynki będą kierować. Jeśli twoja strona jest poświęcona francuskiemu winu lub perskim dywanom, badanie rynku dostarczy Ci cennych informacji, takich jak kraj, z którego pochodziliby Twoi potencjalni czytelnicy. Lub możesz nawet zostać pionierem, decydując się na wejście na rynek, który tradycyjnie nie jest zbyt podatny na twój typ treści / produktu, ale upewnij się, że jest to wykształcone ryzyko, które bierzesz.
3. Utrzymuj język tak prosty, jak to tylko możliwe
Im prostszy język używasz na swojej stronie internetowej, tym łatwiej go zrozumieć międzynarodowej publiczności. Ten punkt dotyczy zarówno stron internetowych w jednym języku (w większości przypadków w języku angielskim), jak i na stronach wielojęzycznych. Prosty, nie idiomatyczny angielski, który nie jest pełen żargonu lub gry słownej, będzie bardziej dostępny dla odbiorców, którzy nie znają angielskiego jako pierwszego lub drugiego języka. Nawet w przypadku strony internetowej, która zapewnia wielojęzyczne wersje treści, tekst napisany prostym językiem angielskim zostanie przetłumaczony łatwiej i taniej.
4. Wybierz odpowiedni projekt
Projekt zakłada kulturę. Aby szybko zorientować się w tym prostym stwierdzeniu, przeglądaj różne wersje stron internetowych marek międzynarodowych, takich jak firma elektroniczna Philips. Holenderska strona internetowa przedstawia duży obraz północnego krajobrazu z delikatnymi kolorami i obecnością mężczyzny w średnim wieku pchającego rower w parku z zrelaksowanym uśmiechem na twarzy: przesłanie jest spokojne i ma dobre samopoczucie.
Wręcz przeciwnie, japońska wersja zawiera dwie małe ikony na Facebooku po obu stronach ekranu i małe centralne zdjęcie z młodym Azjatą w białej koszuli i krawacie, trzymającym elektryczną maszynkę do golenia w pozie, która komunikuje miejską dynamikę, determinację i ścisłość harmonogramy.
Oczywiste jest, że wybór dwóch różnych rodzajów wzorów i komunikatów został dokonany przez firmę Philips w zależności od dwóch różnych kultur, do których jest skierowana.
5. Wybierz odpowiedni kolor
Wybór odpowiedniego koloru na stronie internetowej jest ważną sprawą. Wszyscy doskonale wiemy, jak kolory mogą wpływać na naszą instynktowną reakcję na miejsca, produkty, a nawet ludzi. Wiemy doskonale, że na przykład wiele banków wybiera niebieskie tło dla swojej marki, ponieważ przekazuje poczucie zaufania. Jednocześnie nie malowalibyśmy naszej sypialni w kolorze czarnym ani jasnoczerwonym, ponieważ zdajemy sobie sprawę, że nie są to kolory, które pomagają nam się zrelaksować, mówiąc co najmniej.
Ale jeśli chodzi o projektowanie strony internetowej, która ma zająć się rynkami międzynarodowymi, należy wziąć pod uwagę więcej czynników. Różne kolory mają różne znaczenia dla różnych kultur. Na przykład, podczas gdy czarny w krajach zachodnich jest znakiem śmierci, zła i żałoby, w Chinach jest to kolor ubrań młodych chłopców. Z drugiej strony, podczas gdy biel w kulturze zachodniej reprezentuje małżeństwo, pokój i pomoc medyczną lub szpitale, w Chinach oznacza śmierć i żałobę. Zatem wybór odpowiedniego koloru to nie tylko kwestia wyglądu, to kwestia ukrytych wiadomości i treści.
6. Tłumaczenie i długości
Kierowanie na inne kraje za pomocą Twojej witryny bardzo często oznacza dostarczanie treści w co najmniej jednym innym języku.
W tym przypadku istnieje kilka ważnych wyborów. Pierwszy i prawdopodobnie najważniejszy, dotyczy rodzaju tłumaczenia: elektroniczny a ludzki tłumacz. Pierwszy wybór ma dwie wielkie zalety: jest szybki i bezpłatny. Wystarczy pobrać Google Chrome, przeglądarkę z wbudowanym paskiem tłumaczeń u góry strony i kliknąć „Przetłumacz”. Wadą jest jednak to, że błędy i niezamierzony humor stanowią konkretne ryzyko. (Dobry) tłumacz wyklucza te problemy, ale może mieć wpływ na Twoje koszty.
Istnieją jednak tańsze opcje, takie jak niezależne portale www.peopleperhour.com lub strona internetowa tłumaczenia www.proz.com, która oferuje tłumaczenia ludzi po konkurencyjnych cenach. Innym możliwym rozwiązaniem jest rozpoczęcie tłumaczenia tylko niektórych części witryny na drugi język, pozostawiając resztę w języku głównym.
W każdym razie nie zapominaj, że gdy treść jest tłumaczona na inny język, długość tekstu ulega zmianie. Oddzielenie tekstu od grafiki jest więc zawsze bardzo mądrym posunięciem. W tym celu stanowczo zalecam używanie kaskadowych arkuszy stylów (CSS), które pozwalają na oddzielenie treści od projektu strony i Unicode, programu, dzięki któremu można przełączać się między ponad 90 językami a tysiącami znaków.
Ostatnią kwestią, której nie można pominąć, jest to, że nie każdy kraj lub region ma szybkie łącze szerokopasmowe, dlatego zaleca się ograniczenie użycia Flasha i ciężkiej grafiki do minimum.
7. Promuj swoją stronę lokalnie
Media społecznościowe to nadal najtańszy sposób na promowanie strony internetowej, ale gdy twoim celem jest inny kraj, możesz być zaskoczony, że istnieją inne opcje oprócz Facebooka i Twittera.
W rzeczywistości istnieje wiele najlepszych krajowych platform społecznościowych w różnych krajach, które można wykorzystać do promowania swojej strony internetowej. Wybierz światową mapę sieci społecznościowych.
8. Uważaj na swój ton
Jeszcze jedna ostatnia mała sugestia na temat komunikacji. Oprócz rzeczywistych języków, różne kultury często używają innego tonu. Amerykańska strona internetowa prawdopodobnie używa bardziej przystępnego i bezpośredniego stylu niż arabska lub japońska.
Ponieważ nigdy nie wiesz, jak różni ludzie z innych krajów mogą zareagować na zbyt nieformalne przemówienie, dobrym sposobem na zachowanie bezpieczeństwa jest zdecydowanie zawsze być uprzejmy i pełen szacunku.
Wniosek
Pamiętaj o wszystkich wyżej wymienionych punktach, a Twoja międzynarodowa przygoda rozpocznie się na prawej nodze. W kontaktach z produktami międzykulturowymi zawsze staraj się chodzić w butach klienta i być wrażliwym na ich poglądy.
Nota redaktora: Ten wpis jest napisany przez Christian Arno dla Hongkiat.com. Christian jest założycielem Lingo24, wielomilionowej międzynarodowej firmy tłumaczeń i lokalizacji, zatrudniającej ponad stu pracowników w ponad 60 krajach.